В библиотеке Центрального хурула появились новые переводные тексты по буддизму

img_9486Сотрудник литературно-переводческого отдела Центрального калмыцкого хурула «Золотая обитель Будды Шакьямуни», а также отдела письменных памятников и буддологии КИГИ РАН Чагдыр Санджиев выполнил несколько важных переводов буддийских текстов. Библиотека хурула пополнилась «Краткой садханой божества Ваджрапани», транслитерацией расширенной садханы «Вхождение в мандалу и особый метод достижения Ваджрайогини», выборочным переводом книги Ламы Сопа Ринпоче «Символическое значение ступ», а также работой о значении ритуала цог в буддийской практике.

«Во всех этих текстах нуждаются калмыцкие буддисты, - говорит студент Центрального университета тибетских исследования (Варанаси, Индия). - Божества Ваджрапани и Ваджрайогини для части жителей республики являются личными йидамами, и переведенные садханы (теоретические алгоритмы йоги божеств) помогут им более углубленно выполнять ежедневную практику. Не менее важными для жителей Калмыкии являются знания о символическом значении ступ и пиршественном подношении цог».

Сейчас Чагдыр Санджиев по просьбе калмыцких буддистов занимается переводом с тибетского языка садханы Вайшраваны и словаря буддийских терминов «Перечисление Дхарм».

По мнению научного сотрудника, в распоряжении русскоязычных буддистов сейчас немало книг о буддизме, однако многие из них рассказывают о сложных тантрических практиках, которые используются на завершающих стадиях пути к высшему состоянию Просветления.

«Число текстов, содержащих базовые философские знания, например, о 16-ти аспектах Четырех благородных истин или 12-членной формуле взаимозависимого возникновения, уступает числу книг по Тантре, - рассказывает он. - Этот пробел нужно восполнять. Я считаю, что у буддиста должен быть богатый выбор относительно буддийских словарей, где дается четкое определение терминов, необходимых для понимания общих принципов буддийской доктрины».

Как известно, на русском языке существует только два внушительных труда, проясняющих истинное значение буддийской терминологии - Краткий тибетско-русский словарь под редакцией Ю.М. Парфионовича и Тибетско-русский-английский словарь с санскритскими параллелями в 11 томах Ю. Н Рериха.

Чагдыр Санджиев занимается и устным переводом. Он переводит лекции ламы Геше Джампы по буддийской философии для студентов Буддийского института и лекции по основам буддизма для студентов Калмыцкого государственного университета и колледжей республики, школьников, воспитанников детских садов.

Новости 13 Октябрь 2009

Оставить ответ

Введите цифры изображенные на картинке:

Архивы

Translator

Russian flagItalian flagKorean flagChinese (Simplified) flagChinese (Traditional) flagPortuguese flagEnglish flagGerman flagFrench flagSpanish flagJapanese flagArabic flagGreek flagDutch flagBulgarian flagCzech flagCroat flagDanish flagFinnish flagHindi flagPolish flagRumanian flagSwedish flagNorwegian flagCatalan flagFilipino flagHebrew flagIndonesian flagLatvian flagLithuanian flagSerbian flagSlovak flagSlovenian flagUkrainian flagVietnamese flagAlbanian flagEstonian flagGalician flagMaltese flagThai flagTurkish flagHungarian flag