В библиотеке Центрального хурула состоялся творческий вечер журналиста и прозаика Раисы Манжилеевой

В библиотеке Центрального хурула «Золотая обитель Будды Шакьямуни» по четвергам (с 18 часов) проводятся встречи клуба «Хальмг келня асхн» («Вечер калмыцкого языка») под руководством монаха Санала Мукубенова. 22 июня гостем клуба стала известная калмыцкая журналистка, член Союза журналистов РФ, автор многих статей и рассказов на родном языке, заместитель главного редактора национальной газеты «Хальмг үнн» Раиса Цеденовна Манжилеева.

В библиотеке Центрального хурула состоялся творческий вечер журналиста и прозаика Раисы МанжилеевойПосле окончания Калмыцкого государственного университета она преподавала в школах республики калмыцкий язык и литературу. С 1989 года работает в редакции газеты «Хальмг үнн».

Раиса Манжилеева – победитель республиканских журналистских конкурсов, лауреат премии имени Номто Очирова в номинации «За лучшие журналистские произведения в деле популяризации духовного наследия калмыцкого народа» (2005 г.)

В 2008 году за вклад в совершенствование газеты «Хальмг унн» удостоена Знака отличия XV профессиональной выставки «Пресса-2008» «Золотой фонд прессы». Почетный член Общероссийской общественной организации качественных средств массовой информации «Российский союз прессы».

Раисой Цеденовной написаны две книги на калмыцком языке - «Күн болн җирһл» (2009), «Харһлт» (2014). Первая, довольно объемная, книга представляет собой сборник ее статей, очерков, интервью, публиковавшихся в национальной газете. Вторая книга – это первый литературный сборник Манжилеевой, составленный из рассказов и небольшой пьесы.

Многие из этих произведений были опубликованы в журнале «Теегин герл», в газете «Хальмг унн» и получили признание читателей.

На встрече Раиса Манжилеева представила обе книги собравшимся, рассказала о некоторых своих встречах с героями ее газетных публикаций. Очерки повествуют о судьбах людей, незаурядных по своим духовным качествам и творческим возможностям. О людях, реализовавших свой талант в литературе и искусстве, науке, ратном труде и в своих поступках, наследие которых будет жить, наполняясь новым смыслом для каждого нового поколения.

Работая в газете, Раиса Цеденовна освещала многие крупные события, происходившие в республике. В частности, она вспомнила, как готовила статью о пребывании в Калмыкии в 2004 году Его Святейшества Далай-ламы ХIV Тензина Гьятсо. Раиса сидела в своем кабинете и писала материал в номер (то есть статью нужно было сдать на верстку в этот же день), но столкнулась с трудностями в переводе на калмыцкий язык ряда специфических буддийских терминов. Как быть? К кому обратиться за консультацией? Материал нужно готовить срочно, и Раиса стала лихорадочно перебирать в памяти, кто из специалистов мог бы ей помочь, да ведь еще нужно дозвониться ему. Пока Манжилеева в отчаянии раздумывала, к ней в кабинет собственной персоной пожаловал … наш известный буддолог Баазр Александрович Бичеев. А он прекрасный знаток не только буддийской философии, но и калмыцкого языка! Конечно, он тут же помог Раисе Цеденовне справиться со всеми возникшими трудностями. Поистине провидение помогло, да еще в таком деле, связанном с Его Святейшеством!

В библиотеке Центрального хурула состоялся творческий вечер журналиста и прозаика Раисы МанжилеевойА присутствовавший на мероприятии Виктор Манджиев, услышав об этом удивительном случае, произнес калмыцкую поговорку: «Сян кюн санаhар» («Хороший человек лёгок на помине»). Кстати, на этой встрече Виктор Сарангович вкратце рассказал о своей недавней поездке в Монголию в составе небольшой делегации и показал собравшимся подаренные ему книги на монгольском языке. Среди них – красочно изданная, большая книга «Дёрвёд аман зохиолын чуулган». Это весьма содержательный сборник произведений многогранного устного народного творчества монголов.

Кстати, в своей литературной книге «Харhлт» Раиса Манжилеева в некоторых рассказах также обращается к не менее богатому калмыцкому фольклору. В своих произведениях автор поднимает актуальные морально-этические проблемы. Это жизненные истории о непростых отношениях людей, о любви, трагической и счастливой, о встречах, которые меняют судьбы влюбленных.

Герои рассказов - люди разных поколений, но все они, оказавшись в сложных ситуациях, проявляют лучшие человеческие качества. Автору через своих героев удалось показать исконные черты характера калмыцкого народа - терпение, отзывчивость, милосердие. Язык произведений отличается выразительностью, образностью и динамичностью.

Раиса Манжилеева подарила экземпляры своих книг храмовой библиотеке.

В нынешнем летнем цикле заседаний клуба «Хальмг келня асхн» это была третья встреча любителей калмыцкого языка. Отметим, что на данные мероприятия приходят и слушатели проходящих в хуруле Курсов по изучению основ буддизма и калмыцкого языка.

Досточтимый Санал-гелюнг (Санал Мукубенов), который после завершения 15-го курса учебы в монастыре-университете Дрепунг-Гоманг в Индии сейчас находится на летних каникулах, использует это время не для отдыха, а для продолжения своей духовной миссии. По вторникам Санал-гелюнг проводит в хуруле занятия по буддизму для всех желающих, по четвергам – встречи клуба «Хальмг келня асхн», а по воскресеньям – занятия Курсов по изучению основ буддизма (вместе с Сананом Матвеновым).

Пресс-служба Центрального хурула РК “Золотая обитель Будды Шакьямуни”

Фоторепортаж Дорджи БАСАЕВА


Оставить ответ

Введите цифры изображенные на картинке:

Архивы

Translator

Russian flagItalian flagKorean flagChinese (Simplified) flagChinese (Traditional) flagPortuguese flagEnglish flagGerman flagFrench flagSpanish flagJapanese flagArabic flagGreek flagDutch flagBulgarian flagCzech flagCroat flagDanish flagFinnish flagHindi flagPolish flagRumanian flagSwedish flagNorwegian flagCatalan flagFilipino flagHebrew flagIndonesian flagLatvian flagLithuanian flagSerbian flagSlovak flagSlovenian flagUkrainian flagVietnamese flagAlbanian flagEstonian flagGalician flagMaltese flagThai flagTurkish flagHungarian flag